Научная работа: Технология трехмерной визуализации в лингводидактике

К одним из основополагающих признаков культур, и  межкультурной коммуникации, относят такие категории как пространство и время. В рамках исследования эксплицировались категории пространства и времени для понимания их роли в процессе формирования межкультурной коммуникативной компетенции.
Изначально данные категории были привнесены философами, затем их начали применять в исследованиях физики, позже эти категории были перенесены в самые различные области: литературу, географию, экономику, биологию и др. Данные категории также широко употребительны и в повседневной жизни.
Вопрос о мерности пространства является спорным: ученые не исключают, что структура нашего пространства может оказаться гораздо сложнее, чем мы считаем, что пространство является 4-х-, 10-ти-, 11-ти-, n-мерным. Однако общепризнанным является факт, что человеческому восприятию непосредственно доступны лишь три измерения. Со времен Эйнштейна пространство рассматривается в неразрывном единстве с категорией времени. В рамках этого исследования рассматривается 3-хмерное пространство, изменяющееся во времени.
При межкультурной коммуникации само взаимодействие происходит в объективных времени и пространстве, а коммуниканты являются представителями своей культуры со своими культурно-обусловленными взглядами на пространство и время, к тому же человеческое мышление само по себе ограничено пространственно-временными рамками. Таким образом, для формирования межкультурной компетенции необходимо формировать типичные для изучаемой культуры представления о пространстве и времени, в соответствии с которыми у представителей изучаемой культуры формируются mglu_1.jpgязыковая и когнитивная картины мира, а также на основе которых они оперируют языком.

В языковой и когнитивной картинах мира находит свое выражение как бытовой уровень восприятия, так и научные достижения. При этом в языковой картине отражаются и остаются понятия, характерные для различных эпох и различного уровня развития науки. Так, в русском языке, например, "три кита, небосвод, горный хребет". Такие понятия вызывают у носителей определенные образы и ассоциации, вызывающие сложности у тех, для кого данный язык не является родным. Из того факта, что восприятие пространства является культурно обусловленным (Степанов, Гак, Гачев), мы делаем вывод, что при формировании вторичной языковой личности происходит и формирование иного восприятия пространства, которое актуализируется в процессе межкультурной коммуникации, позволяя действовать в системе координат иной культуры.
Соответствующие пространственные образы формируются с детства и опыт, полученный в детстве при знакомстве с миром, переносится затем и на иную культуру. Для полноценного формирования вторичной языковой личности необходимо, чтобы формирование иноязычной картины окружающего мира шло в рамках культуры изучаемого языка. Для этого необходимо создать условия, в которых отражаются все особенности изучаемой действительности, пространственные связи и зависимости являются аутентичными, а не домысливаются на основе опыта, полученного в родной культуре: дело в том, что двухмерное изображение предполагает разворачивание его в третье измерение, которое происходит на основе имеющихся знаний (это доказывают исследования примитивных племен).
Мы также рассматриваем, как восприятие мира в пространственных категориях (такое восприятие свойственно человеку любой культуры) отражается в языке, в том числе, в национальном языке, и через язык, как оно может влиять на языковую картину мира и как языковая картина, в свою очередь, может влиять на интерпретацию окружающего мира.  «Человек устроен так, что знание неотделимо от языка. Приобретая представление о внешнем мире…, детализируя и развивая свою картину мира…, человек одновременно овладевает языком…, развивает свою языковую способность, или компетенцию» (Караулов).
Таким образом, окружающая нас действительность отражается в мышлении и языке, которые влияют друг на друга и на образ воспринимаемой действительности. Пространство является формой существования, упорядочения мира, к свойствам же пространства (как мы выяснили ранее) относится объемность. Исходя из этого, мы выдвинули гипотезу, что свойство трехмерности пространства (точнее, 3+1, учитывая временное измерение) находит свое отражение не только в концептуальной и языковой картинах мира, но и в структуре самого языка.
Наше предположение опирается на некоторые исследования последних лет, в которых язык все чаще рассматривается как пространство, к языку применяются свойства пространства. Ю.С. Степанов предлагает рассматривать язык в виде пространства или объема, в котором люди формируют свои идеи, и говорит, что "в семиотике язык описывается в трех измерениях – семантики, синтактики, прагматики. Семантика имеет дело с отношениями знаков к тому, что знаки обозначают, к объектам действительности и понятиям о них. Синтактика – с отношениями знаков друг к другу. Прагматика (дектика) – с отношениями знаков к человеку, который пользуется языком. В своем реальном бытии язык равномерно развертывается  в этих трех измерениях" (Степанов Ю.С.).

3d_mglu_2.jpgПри изучении иностранного языка, развивая свою языковую способность, человек одновременно формирует вторичную картину мира. С помощью различных наглядных материалов представление о внешнем мире можно объективизировать, то есть представить его в том виде, как его воспринимают носители изучаемого языка. Если же материалы будут трехмерными и интерактивными, то такие представления уже становятся личным опытом , ведь в условиях интерактивного обучения обучающийся играет активную роль, имеет возможность рефлектировать, а в условиях трехмерности наиболее полно возможно воспроизвести окружающий мир и  существующие в нем связи.
Тарасов, описывая механизм акта коммуникации, считает, что для его совершения необходима общность сознаний коммуникантов, под которой понимают не только общность знаний о языке, но и общность знаний о мире. «В процессе коммуникации передача информации происходит путем «обмена» образами, возникающими в сознании коммуникантов. Как такового обмена не происходит, воспринимаемый знак вызывает образ, уже имеющийся в сознании реципиента, т.е. диалог культур представляет собой не столько общение разных сознаний, сколько общение образов разных культур в рамках одного сознания носителя конкретной культуры, которому удалось постигнуть образы сознания носителей другой (чужой) культуры в ходе рефлексии над различиями квазиидентичных образов своей и чужой культур» (Тарасов). Таким образом, при обучении иностранному языку необходимо сформировать образы изучаемой культуры, которые будут вызываться иноязычным кодом. Данные образы должны отражать основные сферы жизнедеятельности представителей иной культуры, их опыт бытия, а также профессиональную сферу деятельности, к тому же, они должны быть объемными, чтобы отражать всю полноту связей.
К выводу о  необходимости анализа познавательных процессов в том виде, который они имеют в экологически привычных условиях, приходит все больше исследователей и в области психологии (Величковский, Поспелов). Дж. Гибсон пишет о естественном зрении, когда можно "свободно рассмотреть то, что нас заинтересовало, подойти к этому предмету, обойти его вокруг, рассмотреть его со всех сторон и отправиться дальше".

Условий наиболее полного формирования естественного образа в процессе обучения можно достичь с помощью средств 3-хмерной визуализации. Таким образом наглядно и естественно выстраиваются взаимосвязи между вещами, явлениями, их отражением в языке, а также находят свое полное выражение пространственные категории в языке, отношения между коммуникантами в физическом пространстве. Благодаря данным возможностям, технология трехмерности может способствовать формированию образов, присущих национальным картинам мира. Помимо этого, при трехмерном моделировании лингвосоциокультурного пространства в обучающих целях с помощью современных технологий возможна активная деятельность обучающегося, что исключительно важно, в том числе, для формирования концептов (в том числе концепта пространства): у обучающихся появляется возможность опытного постижения мира, непосредственного чувственного опыта, предметной деятельности – всего этого возможно достичь в интерактивном режиме работы с новыми технологиями.
В Московском государственном лингвистическом университете в лаборатории 3-хмерной визуализации создан ряд учебных материалов и ведется работа над созданием и разработкой новых материалов для обучения по различным специальностям: юриспруденция, перевод и переводоведение, туризм, теология и др. На основе сценариев, написанных преподавателями МГЛУ, сняты фильмы в формате 3Д, на основе фильмов разработаны интерактивные упражнения, также в 3Д формате. На данном этапе проект находится в фазе эксперимента и нашел живой отклик среди преподавателей и студентов.


Автор: Д.А. Демина, аспирант МГЛУ

 
< Пред.   След. >

inavate-twitter_50.jpg twitter_50.jpg facebook_50_2.jpg

   
 

Advertisement
Advertisement
64132-001_pls_banner_versand_120x240_ru.gif
Яндекс.Метрика